An End to Fate

segunda-feira, janeiro 24, 2005

Poesia chinesa

Sonhos e Poesia - por Hu Shih

São todas as esperiências comuns,
Todas imagens comuns.
No momento em que emergem em um sonho,
Tornam-se infinitos novos padrões.

São todos sentimentos comuns,
Todas palavras comuns.
No momento em que encontram um poeta,
Tornam-se infinitos novos versos.

Uma vez intoxicado, aprende-se a força do vinho,
Uma vez ferido, aprende-se o poder do amor:
Não pode escrever meus poemas
Assim como não posso sonhar seus sonhos.

(Traduzido para o inglês por Kai Yu Hsu, traduzido para o português por mim)

sexta-feira, janeiro 14, 2005

Epílogo -"Não há chicote que domine a razão dos que choram."

O sol novamente nascia. Numa terra completamente gelada camponeses começam seu trabalho. Nenhum deles sabe de nada. Todos os habitantes do planeta ignoram a grande mudança que talvez tenha acontecido.
Talvez?
Silêncio.
O mundo aparentemente continua o mesmo.
As pessoas continuam tomando decisões.
Mas somente "eles" presenciaram.
Embora nenhum deles saiba realmente se aconteceu.

Os remanescentes relembram-se daqueles que partiram, tanto para o outro mundo quanto para mundos distantes.

(este é o curto epílogo do fim da minha campanha.)

Estou terminando minha camanha temporariamente.

quinta-feira, janeiro 06, 2005

I have enjoyed watching you bloom...

Queen of the Night

Esta é uma tulipa negra, também conhecida como Rainha da Noite. Minha flor favorita ...

Enslaved - Queen of Night

Across the scorched fields of fathers land
In each step an abyss is built
Through misty dreams he touched her hand
The boar is dead

Its blood is spilt

He set his foot on the slopes of far away
They'd been asleep when his sun roared
He walked through night, walked through day

Landless mourning lord
"Why should we let you by?"
The road is blocked by men of three
"If you need ask, you already know"
They said to let him pass, to leave him be

At the shores of sorrow
How far he'd come (to see her eyes)
(After) Moons and more moons
He'd be there tomorrow

"And I would travel across the water
To where she lies"

On the sea of solitude he rows
The winds howl her name, he has no fears

Tired and smiling he falls, downwards he goes
There she is, waiting after all these years